Home FEATURED NEWS A poet of syncretic India who may need been a sage

A poet of syncretic India who may need been a sage

0

[ad_1]

Mirza Ghalib’s poetry — his Persian verse and Urdu Divan — is mystical, existential, and common. Its central message: It is I who give that means to the world, not the world that provides that means to me. I’m condemned to be free, to make decisions, and it’s my very own expertise of selecting a selected path that lends authenticity to my life. It is poetry that’s endearing, however elusive in its that means. To benefit from the effervescent and timeless poetry of Ghalib, one has to transcend mere studying; and search to grasp the artistic course of that displays the literary genius, the biographical circumstances of his time, and the philosophic worldview that influenced this exceptional poet.

Mirza Asadullah Khan ‘Ghalib’ (1797-1869) was born in Agra, at a time when the Mughal Empire was in precipitous decline. Asad, as he was identified in childhood, misplaced his father when he was 5. Brought up by his maternal grandfather, he learnt topics thought-about vital in these occasions — astronomy, philosophy and theology — and excelled in all of them. But his ardour was language – Persian and, later, Urdu — and poetry. By the time he was 19, Ghalib was an completed poet; and in addition seen to be a hedonist, searching for pleasure in ingesting and playing. Ghalib witnessed a collection of crises attributable to the decline of Mughal energy and the onset of British colonialism whereas residing within the politically risky milieu of nineteenth century North India. On a private degree, he suffered the lack of all of his kids. He seems to have stored his zeal alive by way of good wine, a fantastic sense of humour, and his lyrical pen, which enabled him to problem cherished conventions of his time and thus cope together with his personal struggling.

Though Ghalib’s presence is ubiquitous in widespread tradition, our capability to interact severely together with his world of poetry is constrained by three elements: our unfamiliarity with Persian and Urdu; the problem in reconciling the serene and unifying world of poetry and the brutal divisive political realities of our personal occasions; and, sadly, the third issue is consultant of a deeper cultural malaise that characterises our occasions. Most individuals born after Independence — and I’m no exception — have grown up with out cultural roots: they’ve learnt neither Sanskrit nor Urdu and so stay largely oblivious of our exceptional syncretic cultural heritage. Besides being a masterful poet, Ghalib, by way of his letters, was a superb chronicler of his occasions. In reality, Ghalib’s Dastanbuy is a superb diary on the 1857 revolt and gives fascinating insights on what transpired and the way.

Ghalib’s greatest poems had been written in three varieties: Ghazal (Lyric), Masnavi (Parables), and Qasidah (Panegyric). The profound poetry that flowed from his pen is greatest described by Ghalib himself: ‘Aate Hain Ghaib Se Ye Mazamin Khayal Mein Ghalib/Sara-e-Khama nava-e- Sarosh Hain.’ ‘It is from the divine that I get these thoughts Ghalib/the sound of my pen is the whisper of Gabriel.’ Much of Ghalib’s poetry is metaphorical. His masterful wordplay and inventive creativeness mix to weave an internet of verses — on life and its mysteries — that, to the discerning reader, is directly tragic, witty, and haunting; and the imagery daunting.

Here is one among his basic verses: ‘Gham-e-Hasti Kaa ‘Asad’ Kis Se Ho Juz Marg Ilaaj/Shamaa Har Rang Mein Jalti Hain Seher Hote Tak’. ‘Life is suffering without a cure except oblivion/The lamp burns in all its hues until morning comes and extinguishes the flame.’ Morning or daybreak is usually used as a metaphor for a starting or for creation. Here, Ghalib makes use of it as a reverse metaphor — the extinguishing of sunshine.

Ghalib’s most illuminating Persian poem, Chiragh-e-Dayr, or The Temple’s Lamp, is one that’s exceptional for the synergy of cosmopolitanism that it harnesses; wherein distinction isn’t just accommodated or tolerated, it’s cherished and fostered. This Masnavi comprising 108 verses is Mirza Ghalib’s eulogy on Banaras, the quintessential vacation spot of pilgrimage that Hindus consider helps launch a person from the bondage of beginning and loss of life and change into one with God. All that is utterly alien to Islam. And but, Ghalib, a Muslim, sings paeans to The Temple’s Lamp.

Ghalib’s poetry consists of the totality of life, not one thing fragmentary. Reflecting on Ghalib’s metaphor-verse, a worldview emerges. To perceive the entire motion of life, we have now to know time, sorrow, and loss of life. To perceive time, to understand sorrow, and to abide with loss of life requires full and unconditional love. After all, Hazaron Khwaishen Aisi, ki Har Khwaish pe Dum Nikle. The greatest learn I can suggest is T P Issar’s Ghalib: Cullings from the Divan Rendered in English. Read it.

[adinserter block=”4″]

[ad_2]

Source link

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here